當前位置: 首頁> 現代都市 > 你只以為我的爸爸僅是我的爸爸?!放肆!ta還是我的妹妹!

序言:作為一名大叔蘿莉,我想說。。。 故事前言

書名:你只以為我的爸爸僅是我的爸爸?!放肆!ta還是我的妹妹! 作者:失落的戰姬 本章字數:1196

更新時間:2018年11月19日 13:36


最近隨便翻了一下一些論文,我發現我有一些十分重要的事情並沒有跟大家說明。所以在此。。。我還是跟大家開頭先說一下,以免引起一些不必要的誤會。

“八格”這句話,真正翻譯成漢語,也就是“你真傻啊”的意思,日本人罵人的“八格牙路”,寫成漢字的話,就是“馬鹿野郎”,其實是指中國歷史上“指鹿為馬”,意思是連馬與鹿都分不清,實在是太傻了啊,因此,在日本罵人“八格(馬鹿)”的話,就是笨蛋、傻瓜的意思。其實,這句話的來源就是“指鹿為馬”這個歷史故事。

中國人的指鹿為馬,已經是政治強權,強詞奪理的意思,但是在日本已經變成了是非不分,連基本道理與事實都不顧的意思。但是如果這樣翻譯,中國人根本不會認為這樣的日本國罵有什麼難聽的。我們作為朋友之間也經常說對方是傻瓜。

但是,在日本,這句話其實是非常難聽到的。非到了忍無可忍的時候,是不能夠輕易出口的,如果這句話一出口,如果他們是朋友關係,基本上就意味著絕交。

如果是陌生人之間罵這句話就意味著接下來要打架了。日本文化是恥感文化。恥感文化,對於任何口氣稍重的話,都是極刺耳的話。

因為日文中又沒有中文成語中的“罪惡滔天”、“罄竹難書”這些詞彙。因此,只好用“增添了很大的麻煩”來表述自己的歉意。

一般,通常日本人在對對方不滿意的時候,也只會說到:“你這個人啊…….”,點到這裡就為止,就不用再說下去了,對方聽到這裡的時候也已經是感覺無地自容了,對於自己做

錯的事情會感覺很內疚,其實許多時候連“八格”都是不用說的。

很神奇的,日本很少有罵人的話。

魯迅先生曾經留學日本,精通日文,對此發現恐怕也是從日文中找不到中國式國罵的詞才有感而發的。

在清朝以前,被壓在底層的平民百姓,除了罵對方的血統,故意用污穢的詞語汙損他的血緣關係之外,沒有其他的辦法解恨解氣。可見,“t*m”這種國罵,其實就是中國數千年來的官二代、富二代逼出來的國罵。

在翻譯”T*M“的時候,如果日語硬要翻譯的話,那就是”你的媽是我的母狗”

所以,千筠經常口頭禪說T*M時賀致一直都不會明白這是什麼意思。

另外,日本人根本就不拿性作為罵人的話。因為性在很多國家不是骯髒的,也是開放的美好的詞彙,更沒有中文裡的這層意義。

啊。。。說了這麼多。。。我還不如給大家講個笑話讓大家樂呵一下。。。

曾經在網上流傳一個故事,說有中國男留學生去美國,有一次因排隊的問題與美國人發生了衝突,中國留學生被揍了躺在地方,卻沒有還手之力,此時出氣的方式只有罵對方,因此,用中文罵了一句:“他媽的”,美國人沒有聽懂這句話,立即請旁邊懂中文的人翻譯這句話,翻譯的人對美國人說:“他說他曾經與你媽有性關係。”美國人聽後立即上前扶起中國留學生,連連道歉說:“真對不起,我不知道您曾是我媽的情人。

所以。。。各位真的不要看了此書就想當然的認為日本國家經常喜歡罵人啊。。。。。不然我會被人人肉致死的。。。

點擊下載暢讀書城APP
(←快捷鍵) 上一章 返回目錄 (快捷鍵→)
遊戲二維碼

掃描二維碼 下載暢讀書城

iOS下載 安卓下載

返回頂部